« Cantiamo il canto di "Amefuri" con Kaori! | Principale | Unita`4-1 >> 「Aは、Bを~ます」 »

01/07/09

La leggenda del Tanabata / 七夕(たなばた)の お話(はなし) Tanabata no ohanashi

Tanabata0629

Kaori4

今日(きょう)は、七夕(たなばた)の お話(はなし)を してあげるね
Kyo wa, tanabata no ohanashi wo shite agerune!
Oggi racconto la leggenda del "Tanabata"!

TUTTI わーい きかせて
Wai! Kikasete!
Wow! Dimmi!

Kaori4

むかし むかし、天帝(てんてい)という 神様(かみさま)が、天(てん)を 支配(しはい)していました。
天帝(てんてい)の 娘(むすめ)の 織姫(おりひめ)は、機織(はたお)りが とても 上手(じょうず)でした。
彼女(かのじょ)が、神様(かみさま)の ために 織(お)った 布(ぬの)は、とても 美(うつく)しく、素晴(すば)らしいものでした。
Mukashi mukashi, Tentei to iu kamisama ga, ten wo shihai site imashita.
Tentei no musume no Orihime wa, hataori ga totemo jozu deshita.
Kanojo ga, kamisama no tameni otta nuno wa, totemo utsukushiku, subarashi mono deshita.

C'era una volta, un Dio di nome "Tentei" che dominava il mondo del cielo.
La figlia di Tentei, si chiamava "Orihime".
Lei sapeva tessere molto bene, i tessuti che lei faceva per gli Dei erano bellissimi e splendidi.

天帝(てんてい)は、毎日(まいにち)毎日、働(はたら)いてばかりいる 織姫(おりひめ)に、お婿(むこ)さんを 探(さが)し はじめました。
そして、ある日(ひ)、働(はたら)き者(もの)の 牛飼(うしか)いの 青年(せいねん)、彦星(ひこぼし)を 見(み)つけました。
天帝(てんてい)が、2人(ふたり)を 引(ひ)き合(あ)わせると、互(たが)いに、ひと目(め)で 恋(こい)に 落(お)ちて、夫婦(めおと)に なりました。
Tentei wa, mainichi mainichi, hataraite bakari iru Orihime ni, omukosan wo sagashi hajimemashita.
Soshite, aruhi, hatarakimono no ushikai no seinen, Hikoboshi wo mitsukemashita.

Un giorno Tentei comincia a cercare uno sposo per Orihime che lavora ogni giorno.
Poi, un giorno trova un buon ragazzo allevatore di buoi di nome "Hikoboshi".
Lui veramente un grande lavoratore.
Quando Tentei presenta i due ragazzi, si innamorano subito e si sposano.

ところが、結婚(けっこん)してからの 2人(ふたり)は、愛(あい)し合(あ)いすぎたために 遊(あそ)んでばかり、すっかり 仕事(しごと)をしなく なってしまいました。
神様(かみさま)のための 新(あたら)しい 布(ぬの)は 作(つく)られなくなり、牛(うし)は やせ細(ほそ)って 次々(つぎつぎ)に 倒(たお)れてしまいました。
Tokoroga, kekkon shite karano futari wa, aishiai sugita tame ni, asonde bakari, sukkari shigoto wo shinaku natte shimaimashita.
Tuttavia, dopo il matrimonio, i due passano tutto il tempo insieme perche' si amano troppo, e non lavorano piu`.
Cosi` non ci sono piu` nuovi tessuti per gli Dei, e le mucche sono dimagriscono e si debiltano.

怒(おこ)った 天帝(てんてい)は、ついに 2人の 間(あいだ)に、天(あま)の川(がわ)を 流(なが)して、川(かわ)の 東(ひがし)と 西(にし)に、2人を 引(ひ)き離(はな)して しまいました。
Okotta Tentei wa, tsuini futari no aida ni, Amanogawa wo nagashite kawa no higashi to nishi ni, futari wo hikihanashite shimaimashita.
Tentei si arrabia e alla fine fa scorrere il fiume della stella "Amanogawa", che separa i due amanti.

彦星(ひこぼし)は 物思(ものおも)いに ふけり、織姫(おりひめ)は 一日中(いちにちじゅう)、泣(な)いてばかりいます。
そこで、かわいそうに 思(おも)った 天帝(てんてい)は、
「もし、再(ふたた)び 一生懸命(いっしょうけんめい)に 働(はたら)くのなら、一年(いちねん)に 一度(いちど)だけ、会(あ)うことを 許(ゆる)そう」と 言(い)いました。
2人は 毎日(まいにち)毎日、一生懸命(いっしょうけんめい)に 働(はたら)きました。
Hikoboshi wa, monoomoi ni fukeri, Orihime wa, ichinichiju, naite bakari imasu.
Sokode, kawaiso ni omotta Tentei wa,
"Moshi, futatabi isshokenmei ni, hataraku no nara, ichinen ni ichido dake, au koto wo yurusou" to iimashita.
Futari wa, mainichi mainichi, isshokenmei ni hataraki mashita.

Hikoboshi e` assorto nella meditazione, Orihime piange tutto il giorno.
Dunque Tentei per pieta` verso i due, dice:
"Se, ricominciate a lavorare sodo, vi permetto di incontrarvi una volta del all'anno."
Allora Orihime e Hikoboshi ricominciano a lavorare con molto impegno.

すると、七月(しちがつ)七日(なのか)に、どこからともなく カササギが 現(あらわ)れ、羽(はね)を 重(かさ)ねて 天(あま)の川(がわ)に 橋(はし)を かけて、2人を 会(あ)わせて くれたのです。
Suruto shichigatsu nanoka ni, dokokara tomonaku kasasagi ga araware, hane wo kasanete Amanogawa ni hashi wo kakete, futari wo awasete kureta no desu.
Quindi, il 7 luglio appariono delle gazze, che sovrappongono le loro ali, e fanno da ponte sul fiume Amanogawa, permettendo cosi ai due amanti di incontrarsi.

Pannacoccia4

へぇ~、ちょっと 悲(かな)しい お話(はなし)だね。
He, chotto kanashi ohanashi dane.
Sul serio?...ma e`un po' triste questa storia.

Kaori4

そう。それから、毎年(まいとし)、年(ねん)に 一度(いちど)だけ、七月七日(しちがつなのか)に、2人は 会(あ)うことが 許(ゆる)されてるの。
だけど、この日(ひ)が 雨(あめ)だと、天(あま)の川(がわ)の 水(みず)かさが 増(ふ)えて、2人は 会(あ)えないんですって。
So. Sorekara, maitoshi, nen ni ichido dake, shichigatsu nanoka ni, futari wa au koto ga yurusareteruno.
Dakedo, konohi ga ame dato, Amanogawa no mizukasa ga fuete, futari wa aenai n desutte.

Si`. Dopo di cio`, si permettere loro di incontrarsi solo un giorno all'anno, il 7 luglio.
Ma se questo giorno piove, il livello d'acqua del fiume Amanogawa sale a causa della pioggia, quindi non possono incontrarsi.

それで、私(わたし)たち、日本人(にほんじん)は、昔(むかし)から 短冊(たんざく)に、「織姫様(おりひめさま)と 彦星様(ひこぼしさま)が 会(あ)えますように」って 書(か)いて、笹(ささ)の 葉(は)に 飾(かざ)ったのよ。
今(いま)は、それが、織姫様(おりひめさま)の 織物(おりもの)が 上手(じょうず)だったことに あやかって、習(なら)い事(ごと)が 上達(じょうたつ)しますようにって、書くようになったの。
さーて、私(わたし)も、「イタリア語(ご)が 上手(じょうず)になりますように」って 書(か)かなくちゃ
Sorede, watashitachi, nihonjin wa, mukashi kara tanzaku ni, "Orihime sama to Hikoboshi sama ga, aemasu youni!" tte kaite, sasa no ha ni kazatta noyo.
Ima wa, sorega, Orihimesama no orimono ga jozu dattakoto ni ayakatte, naraigoto ga jotatsu shimatuyoni! tte, kaku yoni nattano.
Sate, watashi mo, "Italiago ga jozu ni narimasuyoni!" tte kakanakucha.

Dunque noi giapponesi, dal passato scriviamo su una striscia di carta che si chiama Tanzaku,
"Prego che Orihime e Hikoboshi possano incontrarsi!", poi la leghiamo sul bambu`.
Adesso, noi scriviamo "Prego di diventare piu` brava nelle cose che sto imparando.", perche' vorremo avere un po' dei talento nel tessere di Orihime.
Allora anch'io devo scrivere "Prego di diventare piu` brava in italiano.".

Gelattino4

じゃあ、ボクも「日本語(にほんご)が 上手(じょうず)になりますように」って 書(か)こうっと。
Ja, boku mo "Nihongo ga jozu ni narimasu yoni!" tte kakoutto.
Dunque, anch'io devo scrivere "Prego di diventare piu` bravo in giapponese.".

Pannacoccia4

あたしも あたしも
Atashimo! Atashimo!!
Anch'io! Anch'io!!

Kaori4

ちなみに、織姫様(おりひめさま)の 星(ほし)は、こと座(ざ)のベガ、そして、彦星(ひこぼし)は わし座(ざ)の アルタイルなの。
Chinami ni, Orihimesama no hoshi wa, kotoza no bega, soshite, Hikoboshi wa washiza no arutairu nano.
A proposito, la stella di Orihime e` Vega della costrazione della lira, e poi la stella di Hikoboshi e` Altair della costrazione dell'aquila.

中国(ちゅうごく)の 呼(よ)び方(かた)で、織姫(おりひめ)は 織女(しょくじょ)、彦星(ひこぼし)は 牽牛(けんぎゅう)って 書(か)いてある 本(ほん)もあるわ。
Chugoku no yobikata de, Orihime wa Shokujo, Hikoboshi wa Kengyu tte kaitearu hon mo aruwa.
In Cina, Orihime si chiama "Shokujo" e Hikoboshi si chiama "Kengyu".

|

« Cantiamo il canto di "Amefuri" con Kaori! | Principale | Unita`4-1 >> 「Aは、Bを~ます」 »

Giapponese_E3) FAVOLA GIAPPONESE」カテゴリの記事