9 post categorizzati come "Italiano_H) とりあえずメモ"

10/01/11

電話番号と住所のこと

+81 piu ottantuno
090 zero novanta
9204 などは、2つずつ novanta due, zero quattro などと言うか、1つずつ数字を言う。

イタリアの住所は、通りの名前が最初に来る
Via Roma,30 Milano, Italia みたいになる。

codice postare は、5桁

|

08/01/11

Tombolaの数字の意味

日伊交流の伊日amoフェスタで、新春トンボラ大会を行うことになりました。
せっかくなので、本場のナポリのトンボラを使用しようということで、スタッフのSoniaが帰省の際に年季の入ったトンボラセットを持ってきてくれました。
ナポリのトンボラでは、数字は意味を持っているそうです。
フェスタ参加者にプリントを配布するために、「ナポリ弁」→「イタリア語」→「日本語」と、Soniaが、実家で家族を巻き込んで「ナポリ弁」を解読してきてくれました。

名詞ばかりじゃないのが面白いですね!


1 : L'Italia | l'Italia | イタリア
2 : A'piccerella | la bimba | 女の子
3 : A'gatta | la gatta | ネコ
4 : O'puorco  | il maiale | ブタ
5 : A'mana | la mano | 手
6 : Chella ca guarda n'terra | quella che guarda per terra | 下を見てるもの(女性器)
7 : O'vasetto | il vasetto | 小さい植木鉢
8 : A'maronna | la Madonna | マドンナ
9 : A'figliata | la prole | 子供
10 : E'fasule | i fagioli | 豆
11 : E'surice | i topi | ネズミ
12 : E'surdate figliata | i soldati | 兵士
13 : Sant'Antonio | Sant'Antonio | 聖アントニオ
14 : O'mbriaco | l'ubriaco | 酔っぱらい
15 : O'guaglione | il ragazzo | 少年
16 : O'culo | il deretano | お尻
17 : 'A disgrazia | la disgrazia | 不運
18 : O'sanghe | il sangue | 血
19 : A'resata | la risata | 爆笑
20 : A'festa | la festa | お祭り
21 : A'femmena annura | la donna nuda | 裸の女性
22 : O'pazzo | il pazzo | 狂った人
23 : O'scemo | lo scemo | 馬鹿
24 : E'gguardie | le guardie | 衛兵
25 : Natale | Natale | クリスマス
26 : Nanninella | Sant'Anna (La piccola Anna) | 聖アンナ
27 : O'cantaro | il cantaro | おまる
28 : E'zizze | il seno | オッパイ(胸)
29 : O'pate d'e criatur | il padre dei bimbi | 子供の父親(男性器)
30 : E'ppalle | i testicoli | 睾丸
31 : O'patrone e casa | il proprietario di casa | 家主
32 : O'capitone | il capitone | 大きいウナギ
33 : L'ann 'e Crist | gli anni di Gesù Cristo | キリストの年
34 : A'capa | la testa | 頭
35 : Aucielluzzo | l'uccellino | 小鳥
36 : E'castagnelle | le nacchere | カスタネット
37 : O'monaco | il frate | 修道士
38 : E'mazzate | le botte | こん棒での一撃
39 : A'funa 'nganna | la corda la collo | 首吊りの縄
40 : A'poposcia  | ernia inguinale | そけいヘルニア
41 : O'curtiello | il coltello | ナイフ
42 : O'ccafe' | il caffè | コーヒー
43 : Onna Pereta for o'balcone | Donna fastidiosa fuori al balcone | バルコニーのうるさい女
44 : E'cancelle | il carcere | 刑務所
45 : O'vino bbuono | il vino | ワイン
46 : E'renare | i denari | お金
47 : O'muorto | il morto | 死人
48 : O'muorto che parla | il morto che parla | おしゃべりの死者
49 : A'carne | la carne | お肉
50 : O'ppane | il pane | パン
51 : O'ciardino | il giardino | 庭
52 : A'mamma  | la mamma | お母さん
53 : O'viecchio | il vecchio | 老人
54 : O'cappiello | il cappello | 帽子
55 : A'musica | la musica | 音楽
56 : A'caruta | la caduta | 転倒
57 : O'scartellato | il gobbetto portafortuna | せむし男
58 : O'pacco | il pacchetto | 小包
59 : E'pile  | i peli | 毛
60 : Se lamenta | il brontolone | 愚痴る人
61 : O'cacciatore | il cacciatore | 猟師
62 : O'muorto accise | il morto ammazzato | 殺された人
63 : A'sposa  | la sposa | 花嫁
64 : A'sciammeria  | la marsina | えんび服
65 : O'chianto | il pianto | 失望
66 : E'ddoje zetelle | le due zitelle | 2人の意地悪女
67 : O'totaro | il totano nella chitarra | ギターの中のイカ
68 : A'zuppa cotta | la zuppa di frattaglia | もつなべ
69 : Sotto e 'ncoppa | sottosopra | 逆さま
70 : O'palazzo | il palazzo | 建物
71 : L'ommo e merda  | l'uomo di merda | くそ野郎
72 : A'meraviglia | la meraviglia | 驚き
73 : O'spitale | l'ospedale | 病院
74 : A'rotta | la grotta | 洞窟
75 : Pulcenella | Pulcinella | プルチネッラ
76 : A'funtana | la fontana | 噴水
77 : E'diavule | i diavoli | 悪魔
78 : A'bella figliola | la prostituta | 売春婦
79 : O'mariuolo | il ladro | 泥棒
80 : A'vocca | la bocca | 口
81 : E'sciure | i fiori | 花
82 : A'tavula mbandita | la tavola imbandita | ご馳走が並んだ食卓
83 : O'maletiempo | il maltempo | 悪天候
84 : A'cchiesa | la chiesa | 教会
85 : L'anema o'priatorio | le anime (sconsolate) del Purgatorio | 煉獄(れんごく)の魂(しょんぼりしている人)
86 : A'puteca | la bottega | お店
87 : E'prucchie | i pidocchi | シラミ
88 : E'casecavalle | i caciocavalli | カチョカヴァッロチーズ
89 : A'vecchi | la vecchia | 老婆
90 : A'paura | la paura | 恐怖

|

30/12/10

娼婦

puttana
娼婦、自堕落な女

私のメモ帳に[zoccola][puttana]とメモってあったのを見た観光中のイタリア人の友達が、「他にもいっぱいあるわよ!」と教えてくれました(^^ゞ


ALIAS(通称、別名)
zoccola
troia
prostituta
tegame (Toscana)
mignotta
picia (Piemonte)

|

絶対使ってはダメな言葉リスト~

私の日本人の友達がイタリア人の友達に「使わないけれど、覚えておいたほうがいいわよ」とリストにしてもらった言葉のリストを譲ってもらい、それを私が別のイタリア人の友達に見せたら、みんながどんどん地域特有の言葉なども足してくれて、何気なく育っていくリスト・・・。

いずれにしても、イタリア人の前で声を出して読まないでくださいね!(^_^;


[PENE]
uccello
cazzo
nerchia
fava
minchia
organo maschile
mazza
randello
membro
verga
pisello

[VAGINA]
fica/figa
fregna
sgnacchera
patata/patatina
farfallina
cocca
gnugna
sorca
rosetta
susina
pisella
pricoca
topa
passera

[SENO]
tette
sise
bocce
meloni
pere
cocomeri
albicocche
zinne
puppe

[CAPEZZOLI]
lamponi
ciliegie
bottoni
bottoncini

[CLITORIDE]
grilletto

|

18/12/10

メス大ねずみ

「ゲストハウスの台所にzoccolaが出てね・・・」という話をされ、
「zoccolaって何よ?」って訊いたら、
「大きなネズミ」っていうんだけれど(ゼスチャはネコくらいのサイズを表してた(;^_^A・・・


私がブログに載せようっとメモ帳に、"zoccola" とメモると・・・、
「イタリア語勉強用のブログに載せちゃダメだからね!」って言われ・・・
なんで?・・・と辞書をひいてみると、俗語が「尻軽女」とか「売春婦」ということらしい。

こういう種の言葉、使わないにしても、聞いた時にはわかったほうがいいですよね・・・(^^ゞ

|

14/08/10

「主の祈り」と「天使祝詞」そして「般若心経」

クリスチャンではないけれど、小学校からカトリックの学校に通っていました。
そして、毎朝、「父と子と聖霊との御名に・・・」から始まり、「主の祈り」と「天使祝詞」を唱えていました。7歳だった私は、どこが切れ目かもわからず・・・意味も大して理解せずに、口からすらすら唱えていたものです。

2年前の春、復活際の前のローマでホームステイ先の mamma と一緒に、近所の教会の夕べのミサに行った時、イタリア語はさっぱりだったにもかかわらず、なんとなくロザリオの祈りが始まったのがわかりました。教会の神聖な空間に響き渡る人々のイタリア語の祈りに感動し、思わず一緒に唱えたいと思ったものです。

[Segno della Croce]
Nel nome del Padre
e del Figlio
e dello Spirito Santo. Amen

父と子と聖霊との御名において
アーメン

[Padre Nostro]
Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà,
come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male. Amen.

天にまします我らの父よ
願わくは
み名の尊まれんことを
み国の来たらんことを
み旨の天に行わるる如く地にも行われんことを
我らの日用の糧を今日我らに与え給え
我らが人に許す如く我らの罪を許し給え
我らを試みにひきたまわざれ
我らを悪より救い給え
アーメン

[Ave, Maria]
Ave, o Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
Tu sei benedetta fra le donne
e benedetto è il frutto del tuo seno,
Gesù.
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora della nostra morte.
Amen.

めでたし聖寵充ち満てるマリア
主御身とともにまします
御身は女のうちにて祝せられ
御胎内の御子イエズスも祝せられたもう
天主の御母聖マリア
罪人なるわれらのために
今も臨終のときも祈り給え
アーメン

[Gloria al Padre]
Gloria al Padre
e al Figlio
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio,
ora e sempre,
nei secoli dei secoli. Amen.

願わくは、父と子と聖霊とに栄えあらんことを
初めにありしごとく、今もいつも世々にいたるまで
アーメン


しかし、仏教の家の私は、この夏はなぜか「般若心経」を暗誦中。
もちろん日本語で。
でも、内容は意外とイタリア語訳を見た方がわかりやすかったりするかも!?


摩訶般若波羅蜜多心経
観自在菩薩
行深般若波羅蜜多時
照見五蘊皆空
度一切苦厄
舍利子 色不異空 空不異色
色即是空 空即是色
受想行識 亦復如是 
舍利子 是諸法空相 
不生不滅 不垢不浄 不増不減 
是故空中無色 無受想行識
無眼耳鼻舌身意
無色声香味触法 
無眼界 乃至無意識界
無無明亦 無無明尽
乃至無老死 亦無老死尽
無苦集滅道 無智亦無得
以無所得故
菩提薩埵 依般若波羅蜜多故 
心無罣礙 無罣礙故 無有恐怖
遠離一切顛倒夢想 究竟涅槃
三世諸仏 依般若波羅蜜多故
得阿耨多羅三藐三菩提
故知般若波羅蜜多
是大神呪 是大明呪
是無上呪 是無等等呪
能除一切苦 真実不虚
故説般若波羅蜜多呪 即説呪曰
羯諦羯諦 波羅羯諦 
波羅僧羯諦 菩提薩婆訶
般若心経

[L'Hannya shingyō]
Immerso nella saggezza suprema davanti a monaci e bodhisattva riuniti, Kannon (Avalokitesvara) bodhisattva della compassione, risponde all’allievo Shariputra insegnando la dottrina del vuoto.
Oh Shariputra, la forma non è che vuoto, il vuoto non è che forma;
ciò che è forma è vuoto, ciò che è vuoto è forma;
lo stesso è per sensazione, percezione, discriminazione e coscienza.
Tutte le cose sono vuote apparizioni, Shariputra.
Non sono nate, non sono distrutte, non sono macchiate, non sono pure;
non aumentano e non decrescono.
Perciò nella vacuità non c’è forma né sensazione, né percezione, né discriminazione, né coscienza;
Non ci sono occhi né orecchi, naso, lingua, corpo, mente;
Non ci sono forma né suono, odore, gusto, tatto, oggetti;
né c’è un regno del vedere,
e così via fino ad arrivare a nessun regno della coscienza;
non vi è conoscenza, né ignoranza,
né fine della conoscenza, né fine dell’ignoranza,
e così via fino ad arrivare a né vecchiaia né morte;
né estinzione di vecchiaia e morte;
non c’è sofferenza, karma, estinzione, via;
non c’è saggezza né realizzazione.
Dal momento che non si ha nulla da conseguire, si è un bodhisattva.
Poiché ci si è interamente affidati alla prajna paramita,
la mente non conosce ostacoli;
dal momento che la mente non conosce ostacoli
non si conosce la paura, si è oltre il pensiero illusorio,
e si raggiunge il Nirvana.
Poiché tutti i Buddha
del passato, del presente e del futuro
si affidano interamente alla prajna paramita, conseguono la suprema illuminazione.
Sappi dunque che la prajna paramita è il grande mantra,
il mantra più alto,
il mantra supremo e incomparabile,
capace di placare ogni sofferenza.
Ciò è vero.
Non è falso.
Perciò io recito il mantra della prajna paramita,
Che dice:
Gate, gate, paragate, parasamgate, bodhi, svaha!
(andate, andate, andate insieme all’altra sponda, completamente sull’altra sponda, benvenuto risveglio!)

|

16/05/10

「嫌い」の使い方

odiare 嫌い ←かなりきらい。英語のhate。物に対して使うのはOK。
 ↑
 ↓
amare
 ↑
 ↓
antipatico ←人に対して嫌いなときは、こっち。

|

めっちゃおいしい!

14~25才くらいの子どもが言う場合は
 Stra buono! とか Stra bello!

10才くらいの子どもが言う場合には
 Super buono!

|

チルチル&ミチルの「青い鳥」

Pollicino

ペローの童話の「青い鳥」のタイトル


*迷子になる perdersi

|